With the 31st Summer Olympics drawing to a close in Rio, many Chinese athletes have come back loaded with honor and glory after finishing their competitions。
隨著第31屆里約奧運(yùn)會(huì)謝幕,中國(guó)的許多運(yùn)動(dòng)健兒們?cè)谕瓿杀荣惡?,榮耀回歸。
Thousands of fans have been spotted in various airports welcoming home their idols。
成千上萬(wàn)的粉絲們?cè)诟鞔髾C(jī)場(chǎng)迎接他們的偶像凱旋歸來(lái)。
While some veteran athletes have announced their retirement following the Olympics, some may wonder what these athletes will do now。
隨著奧運(yùn)的結(jié)束,一些老將們也宣布退役,那么這些運(yùn)動(dòng)員們退休后都何去何從呢?
Possible options include:
他們有如下這些選擇:
Become a coach
當(dāng)一名教練
Quite a lot of athletes may be loath to leave their beloved sports, so becoming a coach or gym teacher is a good choice。
有很多運(yùn)動(dòng)員都不愿離開(kāi)他們心愛(ài)的運(yùn)動(dòng)事業(yè),那么成為一名教練或者健身導(dǎo)師是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
Lang Ping is one of the best examples。
郞平是最好的例子之一。
As a former Chinese top volleyball player, Lang Ping became a volleyball coach after her retirement and is now the head coach of the Chinese women’s national volleyball team。
作為中國(guó)曾經(jīng)最優(yōu)秀的排球運(yùn)動(dòng)員,郎平在退役后成為了一名排球教練,現(xiàn)在是中國(guó)女子排球隊(duì)的主教練。
The Chinese people’s love and respect for the former volleyball superstar once again soared this time, as the Chinese volleyball women’s team claimed gold at the Rio Games。
隨著中國(guó)女排在里約奧運(yùn)奪冠,國(guó)人對(duì)這位前女排明星的喜愛(ài)和尊重,再次被點(diǎn)燃。
Another good example is Liu Guoliang, the head coach of the Chinese men’s table tennis team。
另一位成功例子是當(dāng)前中國(guó)男子乒乓球隊(duì)主教練劉國(guó)梁。
As a player, Liu won numerous titles at major world tournaments including the World Championships, the World Cup and the Olympic Games and he is considered by many to be one of the greatest players of all time。
作為一名球員,劉國(guó)梁在諸如世錦賽、世界杯、奧運(yùn)會(huì)等世界重大賽事上贏得了不計(jì)其數(shù)的冠軍。很多人都認(rèn)為他是最偉大的球員之一。
Now as a coach, Liu leads the Chinese paddlers to new peaks in their sporting lives。
現(xiàn)在,作為一名教練,他又帶領(lǐng)中國(guó)乒乓球員走向他們運(yùn)動(dòng)生涯的新高峰。
Start a business
經(jīng)商
When examining Chinese athletes who later became successful entrepreneurs after retirement, the most impressive is Li Ning, a former legendary gymnast。
提到中國(guó)運(yùn)動(dòng)員退役后成為成功企業(yè)家的范例,不得不提的是前體操傳奇李寧。
Now his sportswear company Li-Ning has become a widely known enterprise in China。
現(xiàn)在,他的體育用品公司李寧在中國(guó)已成為廣為人知的著名企業(yè)。
Another similar case is Li Xiaopeng。 The former Chinese gymnast is now the President of Viva China Holdings Limited。
另一個(gè)類(lèi)似的例子就是李小鵬。這位前中國(guó)體操運(yùn)動(dòng)員現(xiàn)在是非凡領(lǐng)越體育發(fā)展(北京)有限公司董事長(zhǎng)。
Former Chinese diver Lao Lishi opened an online store on Taobao, an online shopping platform owned by China’s e-commerce giant Alibaba Group。 She even became one of the eight people to ring the opening bell at the New York Stock Exchange, marking Alibaba’s record-breaking initial public offering (IPO) on Wall Street in September, 2014。
中國(guó)前跳水運(yùn)動(dòng)員勞麗詩(shī)在阿里巴巴旗下的購(gòu)物平臺(tái)淘寶網(wǎng)上開(kāi)了一家網(wǎng)店。她甚至以淘寶網(wǎng)上的“奧運(yùn)冠軍”賣(mài)家身份成為2014年9月阿里巴巴登陸紐約交易所當(dāng)天的8名敲鐘人之一。
Become a government official
當(dāng)一名政府官員
Media reports say among all the 222 Chinese Olympic champions from 1984 to 2012, 60 percent became government officials after retirement。
媒體報(bào)道稱(chēng),從1984年到2012年間的222名奧運(yùn)會(huì)冠軍中,60%退役后在政府任職。
Wang Nan, for example, is a former Chinese paddler and grand slammer。 She retired after the 2008 Beijing Games and began to work for the Chinese Central Committee of the Communist Young League the following year。
例如中國(guó)前乒乓球運(yùn)動(dòng)員、大滿貫得主王楠,在2008 年北京奧運(yùn)會(huì)后退役,2009年進(jìn)入共青團(tuán)中央統(tǒng)戰(zhàn)部工作。
Yang Wei, a former gymnast, went back to his hometown and became an official at the local sports bureau in central China’s Hubei Province。
前體操運(yùn)動(dòng)員楊威,回到他的家鄉(xiāng),成為中國(guó)中部湖北省體育局的一名官員。
Go to college
學(xué)習(xí)深造
Wu Minxia, an Olympic diving great, announced her retirement after winning the women’s synchronized 3m springboard at the Rio Games。 She said she plans to return to college for a sports-related postgraduate program in Shanghai。
跳水皇后吳敏霞,在她贏得里約奧運(yùn)會(huì)3 米跳板后宣布退役。她說(shuō)她打算回到上海繼續(xù)進(jìn)修與體育相關(guān)的研究生課程。
He Kexin, a former Chinese artistic gymnast, whose difficulty score on bars in 2008 was one of the highest in the world, is now a postgraduate student at Beijing Normal University。
前中國(guó)女子體操隊(duì)隊(duì)員何可欣,2008年北京奧運(yùn)會(huì)時(shí)她在高低杠項(xiàng)目的難度是世界最高難度之一,現(xiàn)在是北京師范大學(xué)(分?jǐn)?shù)線,專(zhuān)業(yè)設(shè)置)的研究生。
Be a son/daughter, husband/wife, father/mother, friend …
還原為一個(gè)兒子/女兒,丈夫/妻子,父親/母親,朋友等等…
Aside from all the different career possibilities, maybe the most neglected role for a retired athlete is a family member。
除了各種各樣不同的職業(yè),也許運(yùn)動(dòng)員退役后最容易被忽視的角色就是一名家庭成員。
Athletes have all undergone years of hard training。 Some might have left home to move to a provincial training center at a very young age。
所有的運(yùn)動(dòng)員都經(jīng)歷了多年的艱苦訓(xùn)練,有些人在很小的時(shí)候就已經(jīng)離開(kāi)家去省里訓(xùn)練。
No matter how many medals they won or how many great achievements they made, in many people’s eyes, they are still the adorable sons and daughters, husbands and wives, fathers and mothers, as well as friends。
無(wú)論他們贏得多少獎(jiǎng)牌、或者取得了多大成就,在有些人眼里,他們依然是可愛(ài)的兒子/女兒、 丈夫/妻子、 父親/母親,以及朋友。