Silk Road Economic Belt
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”
The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world -- and potentially the most dynamic -- connecting the Asia-Pacific region in the east with developed European economies in the west.
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”東端連著亞太地區(qū),西邊通往歐洲各經(jīng)濟(jì)體,是世界上最長、最具活力的經(jīng)濟(jì)走廊。
21st Century Maritime Silk Road
“21世紀(jì)海上絲綢之路”
Starting with the launch of individual projects that are expected to help spur a wider range of cooperative activities, it envisions a network of interconnected markets linking the Association of Southeast Asian Nations, South Asia, West Asia, North Africa, and Europe, and a strategic partnership for the South China Sea and the Pacific and Indian oceans.
“21世紀(jì)海上絲綢之路”以點帶線,以線帶面,旨在增進(jìn)同沿邊國家和地區(qū)的交往與合作,連通東盟、南亞、西亞、北非、歐洲等各大經(jīng)濟(jì)板塊的市場鏈,發(fā)展面向南海、太平洋和印度洋的戰(zhàn)略合作經(jīng)濟(jì)帶。
Spirit of the Silk Road
絲路精神
Throughout the millennia, interaction along this route has shaped the Silk Road spirit, which is embodied in solidarity and mutual trust, equality and mutual benefit, inclusiveness, a disposition to learn from each other, and cooperation in finding win-win solutions.
兩千年的長期交往過程中,絲綢之路沿線各國之間形成了“團(tuán)結(jié)互信、平等互利、包容互鑒、互相學(xué)習(xí)、合作共贏”的絲路精神。