最近兩年英語外教成了教育中的熱門話題,教中國孩子英語的外教可謂來自五湖四海,有美國人、英國人、澳大利亞人、菲律賓人甚至印度人。大多數人認為,學英語就得跟美國人學,否則會耽誤孩子,但英語就是一門工具性質的語言而已,這東西不能上升到血統論,否則就跑偏了。一些語言學家認為,最純正的英語在南非,正如我國有些人認為最純正的漢語是在新疆一樣,如果按血統來論的話,那就沒個頭了,這問題得從實用角度來看,不能意氣用事。
中國人在英語學習中的誤區委實太多,其中一個最重要也是危害最深的誤區,就是對英語口音過分在意而不注意音素發音的標準。一些家長希望孩子能掌握標準的美音或英音,至少也得是澳音或加音,生怕孩子一不小心練出一口印度音或菲律賓音,覺得長大后就改不過來了。其實這是個很深的誤解,貽害深遠。
英語是世界上方言變體最多的語言,僅英倫三島那么個小小的地方就有上千種方言變化,倫敦方言和紐卡斯爾方言在外人來聽都一樣,但在英國本國人聽來則天壤之別。英倫的一些離島,如曼兒島、海峽群島等居民使用的方言,與本土英語差別更大。一海之隔的愛爾蘭人說的英語,在我們聽來也是相當純正的英語,但普通英國人一聽就知道面前的這是個愛爾蘭人。
到了美國,這種方言上的差別就更大了,土生土長的美國人能憑聽別人說話辨別這個人來自內布拉斯加還是蒙大拿,是意大利裔還是希臘裔,是黑人還是白人或是亞洲人。口音雖然眾多,但大家都能聽懂對方,即便你來自印度、菲律賓、或南非,只要你把音素發得標準,即便語調怪一點也能被母語為英語的人所辨識。全世界所有學英語的人,如果要說會有口音的話,那只能是來自于其母語,其他任何英語口音對學習者的影響,只能是居于從屬位置而并不重要,重要的是你的音素發音和英語思維。