3. Belle from Beauty and the Beast
《美女與野獸》: 貝兒
The combination of La La Land, starring Emma Stone, and Beauty and the Beast, in which Emma Watson plays Belle, has meant that searches for yellow dresses have soared this year. Lyst has reported a leap in search traffic for yellow tiered gowns (like that worn by Watson in Disney's adaption) this summer - around the same time teenage girls across the pond start scouring the web for prom dresses. If you did invest in a lemon, saffron or buttercup frock, re-wearing it for Halloween would be a savvy way to save on your costume.
石頭姐主演的《愛樂之城》和艾瑪•沃森主演的《美女與野獸》撞到一起,意味著今年關(guān)于黃裙子的搜索量飆升。據(jù)Lyst稱,黃色公主裙(艾瑪在電影中穿的那種裙子)今夏的搜索量成飛躍式增長,這正好是美國少女們開始在網(wǎng)上淘舞會(huì)禮服的時(shí)間。如果你買過檸檬黃、橘黃色或者金黃色的連衣裙,那么把它當(dāng)作你的萬圣節(jié)服裝將是一個(gè)省錢的好辦法。
4. A giraffe
長頸鹿
Move over creepy (read: sexy) cat, lion, or other animal with whiskers; there is apparently a new king of the jungle. Giraffes are apparently set to be one of this year's most popular Halloween costumes. Pinterest saves for giraffe makeup and costume images are up nearly 1200% on this time last year, with Lyst also reporting a 27% increase in searches for 'giraffe print' since last June.
不要再扮成嚇(xing)人(gan)的貓咪、獅子,或者其他長胡須的動(dòng)物啦,叢林之王貌似已經(jīng)易主。長頸鹿似乎將成為今年最受歡迎的萬圣節(jié)扮相之一。Pinterest上長頸鹿妝容和服飾照片的收藏量比去年增長了近1200%。而Lyst也表示,“長頸鹿圖案”的搜索量自去年6月以來增加了27%。