2018考研復(fù)習(xí)進(jìn)行時(shí),考研英語(yǔ)閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時(shí)候你認(rèn)識(shí)所有單詞、搞清全部語(yǔ)法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達(dá)方式,這就是閱讀的潛臺(tái)詞。下面新東方在線考研整理《2018考研英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀精選》,速來(lái)學(xué)習(xí)吧!
China’s college English test adopts papers in Braille
關(guān)愛盲人教育:長(zhǎng)春大學(xué)首開四、六級(jí)盲文考場(chǎng)!
Five blind students joined their peers Saturday to sit the national college English test in Changchun, capital of northeast China’s Jilin Province, where test papers in Braille were used for the first time.
五名視力障礙的學(xué)生于周六與她們的同輩一起參加了在中國(guó)東北吉林省省會(huì)長(zhǎng)春舉行的全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)考試,此次考卷系首次使用盲文。
The five students, from Changchun University’s School of Special Education, were given test papers in Braille in a separate classroom away from other students. Their test lasted 195 minutes instead of the standard 130 minutes, as it takes longer to read and write in Braille.
來(lái)自長(zhǎng)春大學(xué)特殊教育學(xué)院的五名學(xué)生在與其他學(xué)生隔離的一個(gè)單獨(dú)教室拿到盲文考卷。她們的考試時(shí)間持續(xù)195分鐘,而非130分鐘,因?yàn)殚喿x盲文和寫下盲文需要消耗更長(zhǎng)時(shí)間。
In a classroom next door, three other visually impaired -- but not totally blind -- students were given large-font test papers and 169 minutes to answer with the help of magnifying lenses and reading lamps.
在隔壁一間教室里,另外三名弱視學(xué)生拿到的是大字體考卷,考試時(shí)間為169分鐘,他們?cè)诜糯箸R和臺(tái)燈的幫助下答題。
"All the visually impaired students were put in well-lit classrooms on the first floor and provided with power cords, bottled water and snacks," said Li Meng, an exam official with Changchun University.
長(zhǎng)春大學(xué)監(jiān)考官李萌說(shuō)道:“所有視力障礙的考生都被安排在一樓的一個(gè)明亮教室里,同時(shí)配備電源線、瓶裝水、和零食。”
Two teachers, one of whom knew Braille, stood by in case the students needed help, he said.
他說(shuō)道,兩名老師監(jiān)考,其中一名老師懂得盲文,以防考生需要幫助。
For Luo Qian, a senior student majoring in acupuncture and massage, Saturday’s test was a dream come true.
對(duì)于針灸推拿專業(yè)大四學(xué)生羅茜而言,周六的考試是她的夢(mèng)想,這回終于實(shí)現(xiàn)了。
Luo said she dreamed of becoming a teacher to help disabled children in her hometown earn their own living.
羅茜說(shuō)道,她夢(mèng)想成為一名老師,在她的家鄉(xiāng)通過(guò)幫助殘疾兒童謀生。
Luo wrote to education authorities in Jilin Province last September, asking for test papers in Braille to be made available for blind students, but her plea was unanswered and she failed to take the test last December as she hoped.
去年12月,她致信吉林省教育部門,要求為視力障礙的學(xué)生提供盲文試卷,但是她的請(qǐng)求并沒有得到回復(fù),因此她未能如愿參加去年12月的考試 。
She repeated her request to Ministry of Education earlier this year and in May was told test papers in Braille would be available in the June test.
今年早些時(shí)候,她向教育部再述自己的請(qǐng)求,5月份,她得到消息,今年6月的考試有盲文試卷。
Changchun University’s College for Special Education is one of China’s largest higher education institutions for disabled young people. More than 370 of its students are visually impaired, according to Liu Haihan, a top college official.
長(zhǎng)春大學(xué)特殊教育學(xué)院是中國(guó)規(guī)模最大的年輕殘疾人高等教育學(xué)府之一。據(jù)學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)劉海涵介紹,該校逾370名學(xué)生視力受損。
CET-4 or CET-6 is a requirement for university students.
大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)為大學(xué)生們必須參加的一個(gè)考試。
Many universities will not allow a student to graduate without obtaining such a certificate, and it is often a prerequisite for those entering the job market.
很多學(xué)校不允許未獲此證的學(xué)生畢業(yè),這也往往是他們就業(yè)的一個(gè)先決條件。