在青島城陽(yáng)區(qū)棘洪灘街道古島社區(qū),有一個(gè)很出名的女人。她干著拾荒的工作,卻精通英語(yǔ),還能獨(dú)立翻譯原版英文小說(shuō)。她的生活很拮據(jù),可是她的精神世界很富足……
近日,有網(wǎng)友在某平臺(tái)發(fā)布視頻稱,青島城陽(yáng)區(qū)有位拾荒大姐,精通英語(yǔ)并且自己翻譯了小說(shuō),但是苦于無(wú)處發(fā)表生活拮據(jù)。
得知這位拾荒大姐的聯(lián)系方式后,記者第一時(shí)間聯(lián)系到了她。大姐姓袁,是城陽(yáng)區(qū)城陽(yáng)村人,現(xiàn)在租住在古島社區(qū)。
記者看到,她租的房間不到十平方米,房子條件不好,但角落里一摞摞英語(yǔ)書(shū)籍保存完好。
袁大姐說(shuō),這些都是她省吃儉用,多年積攢下來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料。
據(jù)了解,1990年,16歲的袁大姐考入青島市嶗山第一職業(yè)高中,學(xué)習(xí)服裝專業(yè),但她發(fā)現(xiàn)自己對(duì)專業(yè)沒(méi)什么感覺(jué),反而對(duì)英語(yǔ)非常感興趣。
由于不滿足于課余時(shí)間學(xué)習(xí),她在1992年肄業(yè),隨后一邊打工一邊自學(xué)英語(yǔ)。
“我買(mǎi)了《新概念英語(yǔ)》《走遍美國(guó)》《許國(guó)璋電視英語(yǔ)》 這些當(dāng)時(shí)非常熱門(mén)的英語(yǔ)自學(xué)材料,說(shuō)實(shí)話,買(mǎi)一套書(shū)非常非常的貴,我掙的那點(diǎn)錢(qián)除去衣食住行外,要想買(mǎi)書(shū)的話,對(duì)我來(lái)說(shuō)是奢侈的事。”袁大姐說(shuō)。
袁大姐對(duì)英語(yǔ)的這種狂熱,讓周?chē)暮芏嗳瞬焕斫狻?ldquo;很多人不支持,所以我很不合群。”在周?chē)水悩拥哪抗庵校蠼阋宦穲?jiān)持了20多年。
一摞摞的學(xué)習(xí)資料和書(shū)里密密麻麻的批注筆記,用膠帶整齊封好的書(shū)籍和資料卡片,一本本爛熟于心的中英對(duì)照電影話本……記錄了袁大姐的夢(mèng)想與堅(jiān)持。
袁大姐說(shuō),“我說(shuō)我能看懂英文版的北京周報(bào)、上海日?qǐng)?bào),人家都說(shuō)我是騙子。”
既然空口無(wú)憑,袁大姐就想用作品來(lái)證明自己。
她去青島市圖書(shū)館外文部,借了一本2008年英國(guó)作家寫(xiě)的一本司法界的跟私家偵探有關(guān)的小說(shuō)。
從2017年5月20日到2017年的10月20日,每天手寫(xiě)翻譯出來(lái)。
目前她已經(jīng)翻譯了一本長(zhǎng)篇小說(shuō)和文章若干,包括新聞、學(xué)術(shù)、教育等方面。
袁大姐的努力我們有目共睹,英語(yǔ)改變了她,她也希望用英語(yǔ)改善自己的生活。
那么袁大姐的英語(yǔ)能力,是否足夠以此為生呢?
記者采訪了某出版社圖書(shū)翻譯張女士。
張女士說(shuō):“她在準(zhǔn)確度上是沒(méi)有問(wèn)題的,但能否做翻譯這一行,單從一篇稿子不太好判斷。她面臨的主要問(wèn)題是文憑不夠,如果她真的有心做這一行,我建議去考一個(gè)全國(guó)的翻譯資格考試,但即使拿到證書(shū)走上職業(yè)翻譯一途,不同方向和分工對(duì)譯者的要求也是不同的。圖書(shū)翻譯和商業(yè)翻譯,要求可能是不一樣的,所以她還是要確定一下具體的方向。”
對(duì)于袁大姐的夢(mèng)想網(wǎng)友們紛紛給予支持和鼓勵(lì)