2019英語專八翻譯題型為中譯英,翻譯國內(nèi)報刊雜志上的文章和一般文學作品,需要注意翻譯的通順,句型。漢譯英特別要求譯文的句式處理恰當,選詞妥帖,英語比較地道。小編整理了2019英語專八翻譯練習并附詳細譯文,希望大家平日多練習翻譯,打好基礎。
2019英語專八翻譯練習:垂釣
梭羅所理解的"低層次",即為了擁有而去擁有,或與所有的鄰居明爭暗斗而致?lián)碛小K哪恐械?高層次",則是這樣一種積極的人生戒律,即要使自己對自然界永恒之物的感悟臻于完美。對于他從低層次上節(jié)省下來的時間和精力,他可將其致力于對高層次的追求。勿庸置疑,梭羅不贊成忍饑挨餓,但他在膳食方面所投入的精力僅果腹而已,只要可確保他能去從事更為重要的事務,他便別無所求。
殫精竭慮,全力以赴,便是其精髓所在。除非我們愿意直面那些需要我們?nèi)硇耐度氲钠D難困苦,否則便不會有幸福可言。正如葉芝所言,除卻某些不可能的情形,我們于人生中所獲取的滿足皆取決于我們在多高的境界中選擇我們所愿意面對的艱難困苦。當羅伯特·弗羅斯特言及"以苦為樂"時,他內(nèi)心所思,大體如此。商業(yè)廣告中所宣揚的那種幸福觀,其致命的缺陷就在于這樣一個事實,即它宣稱,一切幸福皆唾手可得,不費吹灰之力。
即便于游戲之中,我們也需要有艱難困苦。我們之所以需要它,因為設若沒有困難,便斷無游戲可言。游戲即是這樣一種方式,為了享受其中的情趣而人為地使事情變得不那么輕而易舉。游戲中的種種規(guī)則,便是將困難武斷地強加于人。當有人將情趣摧毀殆盡時,他總是因為拒不按游戲規(guī)則行事而使然。這猶如下棋;如果你隨心所欲、心血來潮地去更改那些全然武斷的游戲規(guī)則,這樣去贏棋當然會更加容易。但下棋的情趣則在于,應在規(guī)則的限定范圍內(nèi)贏取勝利。一言以蔽之,沒有艱難,斷無情趣。
參考譯文
Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau''s idea of the low levels. The active discipline of heightening one''s perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.
Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.
We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun.
2019專八作文范文賞析:追夢人
專八復習沖刺階段,英語作文該怎么備考才能得高分呢?背些不同主題的范文,或許可以幫到你,下面是新東方在線英語專八頻道整理的一系列英語專八作文范文。
2019英語專八作文范文100篇
Dreams and Reality
When we talk about dreams, we are so excited, we have many dreams, such as being a famous person, traveling around the world and so on.
Dreams are what we pursue for a lifetime, with many dreams, we have motivation to fight for our life. The opposite side of dream is reality, we have to face reality everyday, reality is what we perceive in our life.
Reality always frustrates us to be successful. We need to balance them. First, we need to face reality, though it is not ideal, we live in a world, we have to know exactly who we are. Second, to make our dreams come true, we need to adjust our dreams according to the reality。
夢想與現(xiàn)實
當我們談到夢想的時候,會感到很興奮,我們有很多理想,比如成為一個出名的人,環(huán)游世界等等。
夢想是我們一生所追求的,擁有夢想,我們才有動力為生活奮斗。與夢想相反的另一面就是現(xiàn)實,我們不得不每天面對現(xiàn)實,現(xiàn)實是我們生活中所覺察到的。
現(xiàn)實總是讓我們在成功的路上受挫。我們需要平衡他們。第一,我們需要面對現(xiàn)實,雖然不理想,但是我們是生活在世界上,需要清楚地知道自己是誰。第二,為了實現(xiàn)我們的夢想,我們需要根據(jù)現(xiàn)實調(diào)整夢想。
專八翻譯預測練習題:
正是因為希望與好奇,我們才會以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會著迷于紛繁復雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來才會以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生。一個人可以傾家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個“護身符”,他就仍然可能擁有無限的歡樂
It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colours: it is they that make women beautiful or fossils interesting: and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.