注冊
    閩南網(wǎng) > 教育 > 校園 > 正文

    英語四級翻譯預測最新 12月四級翻譯題目傳統(tǒng)文化內(nèi)容及譯文

    來源:新東方在線 2018-12-14 11:52 http://www.iosapp77.com/

     英語四級翻譯預測最新 12月四級翻譯題目傳統(tǒng)文化內(nèi)容及譯文

      2013年四六級考試改革后,翻譯就從之前的單句翻譯改為段落翻譯,主要考察內(nèi)容“涉及中國文化、歷史及社會發(fā)展三大方面”<2016新四六級考綱>。

      而細查歷年考題,考查的話題更為具體。如2017年考的長江/黃河/珠江,黃山/華山/泰山、太湖/青海湖/洞庭湖等屬于中國地理;而社會發(fā)展類目下,經(jīng)濟、科技、教育等也都有涉及。

      經(jīng)過分析,四、六級翻譯常考話題按考頻排列:中國歷史文化> 社會發(fā)展> 中國經(jīng)濟

    英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:筷子

      原文:筷子(chopsticks)是中國古人發(fā)明的一種具有鮮明民族特色的進食工具(tableware),是反映中國飲食文化特色的重要組成部分。中國人使用筷子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可謂是中國國粹,既輕巧又靈活,在世界各國餐具中獨樹一幟,被西方人譽為“東方的文明”。凡是使用過筷子的人,不論中國人或是外國人,都因其使用方便、物美價廉而贊嘆不絕。

     參考譯文:The Chopsticks

      Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture.The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago.Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners.All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price.

    英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:功夫茶

      原文:功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因為這種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術,以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源于宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區(qū))一帶最為盛行,后來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。制作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因為它能滿足功夫茶色、香、味的要求。

      參考譯文:Gongfu tea

      Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.

     英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:指南針

      中國是世界上公認發(fā)明指南針的國家。早在2400多年前,中國人就創(chuàng)造出世界上最早的指南針。后來經(jīng)過不斷改進,到宋朝(the Song Dynasty)人們制造出鐵針指南針并應用于航海。中國是第一個在海船上使用指南針的國家。指南針為明代(the Ming Dynasty)鄭和下西洋提供了條件。后來指南針傳入歐洲,推動了歐洲航海事業(yè)的發(fā)展為,哥倫布(Columbus)的航行提供了技術保證。

      參考譯文:

      China is universally recognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it was further improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it in navigation. China is the first country using the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He's voyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the development of the European marine industey and guaranteeing technical support for Columbus' navigation.

      1.第1句中的“發(fā)明指南針的”可處理成后置定語,用現(xiàn)在分詞短語having invented the compass來表達,也可用定語從句which has invented...來表達。

      2.翻譯第3句中的“后來經(jīng)過不斷改進”時,宜加上主語“指南針”,而由于前一句的靠后部分已出現(xiàn)過 compass,故這里可用it來作主語。“到宋朝人們制造出鐵針指南針并應用于航海”可用并列結構為 people produced... and applied it in...。“鐵針指南針”可表達為 compass with iron needles。

      3.第4句中的“在海船上使用指南針的”較長,宜將其處理成后置定語,用現(xiàn)在分詞短語using the compass來表達,其中“在海船上”為狀語,譯作on sea-going ships,按照英語表達習慣,置于句末。

      4.最后一句中有3個動作,“指南針傳人……,推動了……,……提供了……”,仔細分析可發(fā)現(xiàn),“推動了”和 “提供了”是結果,故將“指南針傳人……”作句子主干,“推動了……,提供了……”用現(xiàn)在分詞短語來表達, 作結果狀語,譯作 the compass spread into Eurpe, promoting... and guaranteeing...。

    英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:茶文化

      原文:中國是一個文化歷史悠久的(time-honored)國度,也是一個禮儀(ceremony anddecorum)之邦。每當客人來訪,都需要泡茶給客人喝。在給客人奉茶之前,你應該問問他們都喜歡喝什么類型的茶,并采用最合適的茶具奉上。奉茶期間,主人需要仔細留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就應該加開水,這樣,茶杯就一直都是滿的,茶的芳香 (bouquet)也得以保留。

     參考譯文:Chinese Tea Culture

      China is a country with a time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them.Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups.In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests’cups.Usually, if the tea is made in a teacup,boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet.

     英語四級翻譯沖刺之中國傳統(tǒng)節(jié)日:冬至

      在中國北方的一些地區(qū),冬至要喝餃子湯;其他一些地區(qū)的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。然而,在南方,最常見的慶祝方法是一家人聚到一起,吃上一頓用紅豆和糯米做成的飯,他們相信這樣可以驅鬼辟邪。還有一些地區(qū)會吃湯圓。冬至的湯圓也可能會被用于祭祀,或者饋贈親友。臺灣人甚至還保留著向祖先進貢九層糕的習俗。他們用糯米粉捏成雞、鴨、龜、豬、牛、羊等象征福祿壽的動物,然后用蒸籠分層蒸熟。

      參考翻譯:

      In some parts of north China, people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi, saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China, it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe, by doing this, they can drive away ghosts and other evil things. In other places, people also eat tangyuan, a kind of stuffed small dumpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice dumplings may be used as sacrifices to ancestors, or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken, duck, tortoise, pig, cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.

    責任編輯:凌芹莉
    相關閱讀:
    新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
    猜你喜歡:
    熱門評論:
    頻道推薦
  1. 西安交大宣布本科擴招!
  2. 德陽中考總分多少分?2025年德陽市中考中招
  3. 太原今年中考報名3月7日開始 總分850分
  4. 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現(xiàn)死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習慣? 呼倫貝爾現(xiàn)幻日奇觀 彩虹光帶環(huán)繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風起,紫菜香 石獅:秋風起,紫菜香
    石獅環(huán)灣生態(tài)公園內(nèi)粉黛亂子草盛放 石獅環(huán)灣生態(tài)公園內(nèi)粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    醫(yī)解百科︱生氣,謹防甲狀腺結節(jié)找上你!(視頻)
    醫(yī)解百科︱生氣,謹防甲狀腺結節(jié)找上你!(視頻)
    春有約 花不誤 泉州開元寺櫻花盛開
    春有約 花不誤 泉州開元寺櫻花盛開
    專題推薦
    關注泉城養(yǎng)老服務 打造幸福老年生活
    關注泉城養(yǎng)老服務 打造幸福老年生活

    閩南網(wǎng)推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服

    新征程,再出發(fā)——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    習近平出席解放軍和武警部隊代表團全體會 “今天大家一起來共商教育大計”——習近 守牢實體經(jīng)濟這個根基——用好總書記全國 在推進深層次改革和高水平開放上勇爭先— 兩會日程預告丨3月8日:全國人代會舉行第 向世界傳遞“中國信心”——海外熱議2025 源頭活水匯成“新”潮澎湃——從全國兩會 全國政協(xié)十四屆三次會議舉行第二次全體會
    主站蜘蛛池模板: 欧美香蕉爽爽人人爽| 姚瑶小说穿越到古代免费阅读下载| 免费大片黄在线观看| 被夫上司连续侵犯七天终于| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网站| 91视频啊啊啊| 太粗太长岳受不了了| 三级视频在线播放线观看| 日本中文字幕在线精品| 久久这里只有精品18| 欧美国产亚洲日韩在线二区| 亚洲福利在线看| 狼色精品人妻在线视频免费| 六月婷婷在线观看| 网站大全黄免费| 国产chinesehd精品酒店| 青青青国产精品一区二区| 国产成人综合亚洲绿色| 浮力影院国产第一页| 国产精品视频色拍拍| 999精品在线| 在线观看视频免费123| 一区二区三区观看| 成人免费视频88| 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 日本在线色视频| 久久天堂成人影院| 日韩精品欧美激情国产一区 | 少妇精品久久久一区二区三区| 中文字幕的电影免费网站| 日本三级欧美三级| 久久人人爽爽爽人久久久| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 久久综合久久综合九色| 最新精品亚洲成a人在线观看| 亚洲一区精品视频在线| 欧美人与性动交α欧美精品图片| 亚洲最大激情网| 欧美日本精品一区二区三区| 亚洲大香人伊一本线| 欧美成人免费全部|