在描寫敵后抗戰(zhàn)的文藝作品中,時(shí)常出現(xiàn)八路軍講日語的情節(jié)。文化水平普遍不高的八路軍,是怎樣熟練掌握日語,以至冒充日本兵都不會(huì)被發(fā)現(xiàn)呢?從敵后武工隊(duì)出身的老戰(zhàn)士那里,作者找到了答案。
1.“學(xué)不好的,都犧牲了”
筆者曾經(jīng)對(duì)文藝作品中的一種描述不屑一顧,那就是八路軍居然能冒充日本兵。這是因?yàn)椋谌毡旧盍艘欢螘r(shí)間后,我發(fā)現(xiàn)日語是一門非常難以吃透的語言,它的發(fā)音、變格等微妙之處極多,不是真正的日本人很難說得天衣無縫。即便是在日本呆了十幾年的中國人,開口說話,不用3句,對(duì)面的日本人就會(huì)恭維起來——“您的日語說得好極了!”
言外之意是,你講得再流利也能聽出是外國人。
在上世紀(jì)30年代,精通日語的人更少,連魯迅這樣號(hào)稱日語流利的,今天看他的日文信件,都有“慘不忍睹”之感。既然如此,在連高小學(xué)生都當(dāng)知識(shí)分子看待的八路軍里,誰能有那么好的日語水平,冒充日本兵都不被發(fā)現(xiàn)呢?
然而,和當(dāng)年在冀中做過敵工工作的老八路朱占海談起來,老人卻告訴我,冒充鬼子這種事一點(diǎn)兒也不稀奇。他當(dāng)時(shí)在任丘等地活動(dòng),敵工部的人經(jīng)常把鬼子的電話一掐,連上話機(jī)就跟敵人講話套情報(bào),也確實(shí)有武工隊(duì)員化裝成日軍活動(dòng)過。
怎么學(xué)的?反戰(zhàn)同盟的“日本八路”教的唄。“也沒覺得有什么特別難學(xué)的。”
這可不是鬧著玩的。當(dāng)時(shí)我剛到日本不久,若是從他那兒學(xué)到什么日語速成法,可是不得了的收獲。
“你們現(xiàn)在學(xué)不到我們那個(gè)水平。”老爺子搖頭。
“為什么?難道我們還學(xué)不過您一個(gè)高小畢業(yè)的?”這后半句話,我沒敢講出來。
“你們學(xué)不好,就是少掙倆錢兒。我們學(xué)不好的,都犧牲了。”
他說,當(dāng)時(shí)裝成日軍,主要是嚇唬偽軍的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路學(xué)日語的時(shí)候,很多人連日文字母有多少個(gè)都不知道,純粹是硬背下來的。也就是固定的一些句子能以假亂真,以外的多半一竅不通。比如,鬼子要問你是哪個(gè)部隊(duì)的,八路把旅團(tuán)、大隊(duì)、軍銜說得極流利,問老家是哪兒的,也能對(duì)答如流,連村里有個(gè)菩薩廟都能說出來。鬼子要是問喜歡吃生鯛魚還是烤魷魚,那就全完了。
“倒是沒有鬼子問這樣的問題”,朱老說,“他們的性子是一根筋。”
“那萬一有哪個(gè)鬼子特別,這么問呢?”
“那還用多說嗎?掏槍就打唄,大不了一個(gè)換一個(gè)!”老人笑答。
2.用“八路式日語”喊話很有效
我可能真是有點(diǎn)兒小瞧了當(dāng)年的土八路。前幾年聽影視界的朋友說有人想改編《敵后武工隊(duì)》,我趕緊插嘴,說您有機(jī)會(huì)可得勸勸,沒那個(gè)金剛鉆,千萬別攬這瓷器活。那《敵后武工隊(duì)》是誰寫的?馮志啊,馮志自己就是老牌武工隊(duì)員,原著里頭幾乎每一個(gè)細(xì)節(jié)都是從真實(shí)的戰(zhàn)斗中提煉出來的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大師了,改編?最好先掂掂自己的分量……
不過朱老也承認(rèn),雖然當(dāng)時(shí)要求每個(gè)八路軍都要會(huì)57句日語,但多數(shù)人,如果不是做敵工工作的,日語的水平確實(shí)很一般。1944年后開始局部反攻,經(jīng)常出現(xiàn)圍住鬼子炮樓用日語喊話的情景,一時(shí)間南腔北調(diào),敵工部的同志經(jīng)常抱著腦袋哀嘆,說這些唐山味兒的冀東日本話,保定味兒的冀中日本話,只怕炮樓里面的鬼子和偽軍沒一個(gè)能聽明白。
“那還喊什么呢?”我有些不解。
老人答曰,話不能這樣講。事后從俘虜那兒知道,用這種變了調(diào)的“八路式日語”喊話,與正規(guī)的“日本八路”來喊話,效果竟然差不多。
原來,鬼子炮樓里,一聽到正宗的日本人在下面喊話宣傳,指揮官就會(huì)大罵“反賊”,并勒令射擊,用槍炮聲壓住對(duì)面的喊話,宣傳的內(nèi)容也就聽不到了。而如果是中國八路說日本話,日軍指揮官總是聽不懂,不知道對(duì)方在喊什么,往往也就不會(huì)射擊,聽之任之。日本人好認(rèn)死理,越是聽不明白越要聽,使勁兒琢磨八路在喊什么。
有時(shí)候還真讓他們給琢磨明白了,還要彼此交流一番。
于是……八路的宣傳效果,也就達(dá)到了。