》》相關:
《一百歲感言》非楊絳原話 系拼湊而成
■ 楊絳近影
■ 倉央嘉措畫像 圖 TP
最近一篇楊絳《一百歲感言》的文章在網絡上瘋狂轉發,特別是被李開復等網絡名人轉載后,流傳甚廣。有媒體查證后辟謠,該文系拼湊而成,并非楊絳原話,但擋不住網友嘉許這碗“心靈雞湯”。無獨有偶,在2011年電影《非誠勿擾》上映前后,六世達賴喇嘛倉央嘉措的詩文也被網絡寫手續貂,并借用了詩人之名,一直誤傳到今。一批網文“借船出海”屢傳屢盛,對經典陌生且熱愛享用文化速食,恐怕是速讀時代中的讀者通病。
以楊絳之名轉發
提到楊絳先生,許多讀者敬慕她的優雅和學識,但并未閱讀過楊絳先生的原著。在楊絳先生今年102歲之際,一篇600字的署名楊絳的小文《一百歲感言》在網絡上轉發數量難以估計,單單李開復微博的轉發評論就超過10萬次。這篇文章的開頭幾句是這樣寫的,“我今年一百歲,已經走到了人生的邊緣,我無法確知自己還能往前走多遠,壽命是不由自主的,但我很清楚我快‘回家’了。我得洗凈這一百年沾染的污穢回家。我沒有‘登泰山而小天下’之感,只在自己的小天地里過平靜的生活。細想至此,我心靜如水,我該平和地迎接每一天,過好每一天,準備回家。”記者從人民文學出版社新版的《楊絳文集》比對,該段落確實是來自《坐在人生的邊上——楊絳先生百歲答問》,但后面諸多人生感悟系拼湊而成。“少年貪玩,青年迷戀愛情,壯年汲汲于成名成家,暮年自安于自欺欺人。”“人壽幾何,頑鐵能煉成的精金,能有多少?但不同程度的鍛煉,必有不同程度的成績;不同程度的縱欲放肆,必積下不同程度的頑劣。”敏銳的讀者稍加辨別可以發現,這等文句不是楊絳先生的風格,一位從民國走來的散文大家,從平淡文字中透露出來的一種樸素而真摯的情感,從大白話中能透顯出智慧,文氣怎么像時下流行的“心靈雞湯”?而且,2011年楊絳先生就過了百歲,此文今年才開始流行,稍加留心,便可辨明疑點。盡管有不少媒體隨后辟謠,但至今仍然有相當數量的網友“節選”了偽作,當做自己的微博感言或簽名,自勉的初衷是不錯的,結果卻貽笑大方了。
以倉央嘉措之名代筆
“你見或不見我,情都在那里,不增不減”、“那一世,我轉山轉水轉佛塔,不為修來世,只為在途中與你相遇”、“我問佛……佛曰……”、“第一最好不相見,如此便可不相戀……第十最好不相遇,如此便可不相聚”。倉央嘉措情歌的偽作與誤傳一直都存在,被稱作“倉央嘉措最美的詩句”,但是都與他毫無關系。如果你的摘抄本里恰好有這幾句詩,后面還標注著“倉央嘉措”,只能遺憾地告訴你,這都不是他寫的:第一句出自扎西拉姆·多多3年前創作的詩《班扎古魯白瑪的沉默》;第二句出自朱哲琴演唱的《信徒》;第三句出自網絡拼湊詩《問佛》,其中一句系電影《青蛇》插曲歌詞;最后一首,只有“第一”“第二”是倉央嘉措所作,其后都為網友演繹。遺憾的是,以倉央嘉措為名的謬誤貼在網絡論壇、手機微信上熱傳,不一而足,堪稱雜燴。這位寂寞的喇嘛詩人,在300年后接受著人們的朝拜與想象,卻很少有人愿意捧讀他的原著。
是否能夠讀讀原著?
讀一讀原著,是識破真偽、明辨高下的最好途徑。在網上讀到這些“唯美”詩作進而傾慕推崇倉央嘉措、推崇楊絳的有不少“粉絲”,那么是否應該找一個版本的倉央嘉措詩集或《楊絳文集》,好好坐下來讀上一讀?網友@弓長悅儀認為,轉帖量最多的偽作,集中堆砌了現代的華麗詞藻,挺可悲的。網友@諦心深處留言道:“正經的譯本也以樸實為佳。越是文藝化、潤色、填充華麗辭藻、押韻等等借題發揮、喧賓奪主地加工過,越是沒味兒。越接近原味的,越保留了原本情感。”
作者江南在《人民日報》發表評論認為,可惜在一片“頂”、“轉”、“贊”的聲音背后,卻少有人注意其中顯而易見的謬誤。那些詩作無論從格律形式、語言風格哪個角度看,都與倉央嘉措的作品相去甚遠。“在文化心態上,少一點浮光掠影,多一點凝神靜氣;少一點急火猛攻,多一點文火慢燉;少一點人云亦云,多一點有疑之心;少一點不加辨別,多一點小心求證。文化‘速食’不妨有,但沒有理由拋下文化精品大餐。”