北京時間7月2日消息,據(jù)英國《金融時報》網(wǎng)絡(luò)版報道,德國大眾位于卡塞爾附近的一家工廠近日發(fā)生一起悲劇,一名技術(shù)人員因突遭機器人攻擊不幸喪生。
圖為德國大眾公司裝配線上的機器人
這名不幸身亡的技術(shù)人員今年21歲,是一位外部承包商,事發(fā)時正與同事一起安裝機器人,但機器人卻突然抓住他的胸部,然后使勁壓在一塊鐵板上。據(jù)《金融時報》駐法蘭克福記者克里斯•布萊恩特(Chris Bryant)報道,這名技術(shù)人員因傷重不治身亡。
檢察機關(guān)已就此事展開調(diào)查。在西方國家的工廠,極少會發(fā)生與機器人有關(guān)的死亡事件,原因就是機器人會被放在安全籠的后面,以避免它們與人類意外接觸。
但在這起悲劇中,那名技術(shù)人員事發(fā)時正好站在安全籠里面。第二名技術(shù)人員由于在籠子外面,沒有受到任何傷害。
大眾公司發(fā)言人強調(diào),肇事機器人并不屬于新一代輕量級機器人,后者可以在生產(chǎn)線上與工人們并肩工作,還不需要安全籠。
大眾公司表示,這臺機器人并沒有出現(xiàn)技術(shù)故障。(編譯/清辰)
來自pingwest中文網(wǎng)《德國大眾工廠機器人真的“殺人”了嗎?》
如果你印象里的機器人一直是這樣人畜無害的形象,恐怕這篇新聞會讓你失望。
英國《金融時報》報道,德國大眾集團(tuán)位于卡塞爾附近的一家工廠周三發(fā)生一起悲劇事件,一名 21 歲的技術(shù)人員遭遇機器人撞擊不幸喪生。
許多中國讀者看到的報道是這樣的:據(jù)稱,事發(fā)時,受害者正與同事一起安置一個處在靜止?fàn)顟B(tài)的機器人。不料,機器人突然抓住他,并用一塊金屬片擊穿了他的胸部。但這其實是一個翻譯錯誤。
事實上,英國《金融時報》原文為“The 21-year-old contractor was working with a colleague to install the machine when he was struck in the chest by the equipment and pressed against a metal plate. He later died of his injuries.” 文中”struck”應(yīng)翻譯成“撞擊”而非“抓住”,該技術(shù)人員是在安裝機器人時受到機器人撞擊胸部,再被壓在鐵板上傷重而亡。原文報道對此的解釋是工業(yè)事故,而非機器人“故意”殺人。
——FT中文網(wǎng)
通常情況下,這些機器人將在一個封閉的區(qū)域內(nèi)工作,負(fù)責(zé)裝配組裝汽車零部件。事發(fā)時,受害者正好處在封閉區(qū)域內(nèi),而他的同事在封閉區(qū)域外,因此沒有受到傷害。
大眾集團(tuán)發(fā)言人 Heiko Hillwig 回應(yīng)道,這臺機器人并沒有出現(xiàn)技術(shù)故障,暫時推斷事故是由人為錯誤導(dǎo)致。此外,肇事機器人也不屬于最新一代機器人——它們可以在公開區(qū)域和工人們并肩協(xié)作,完成組裝汽車等工作。
目前,該案件仍在進(jìn)行調(diào)查。德國媒體報道,當(dāng)?shù)貦z察官正在考慮是否提起訴訟。不過,問題是,該起訴誰呢?