肉夾包:泉州的漢堡
肉夾包是什么?大家的第一反應(yīng)就是它跟洋餐廳里的漢堡很相似,所以它該是泉州的漢堡包。
大學(xué)生小麗就給出了這樣的翻譯———QuanZhouhamburger,“我同學(xué)也都管它叫泉州的漢堡包,人家不都說肉夾饃是中國的漢堡包嗎?其實(shí)中國有很多種土生土長的‘漢堡包’,肉夾饃只是西安的漢堡包,肉夾包就是泉州的漢堡包。只要跟學(xué)校里的留學(xué)生說QuanZhouhamburger,他們就知道是什么了。所以我覺得這個(gè)翻譯很恰當(dāng)。”除了“泉州漢堡包”的翻譯外,因?yàn)?ldquo;肉夾包”其外形與國外的幾種吃法相似,所以許多讀者也給出了一些更直接的翻譯。
如下面幾種:
1.MinnanSandwich閩南三明治
2.Porkintwoloaves夾肉的面餅
3.Porkcaughtinloaves夾肉面餅
4.Oneporkslicetwoloaves一片肉兩片餅(來源:東南早報(bào)記者焦海濤)
推薦閱讀:泉州美食肉夾包制作工藝 傳統(tǒng)婚宴必備面點(diǎn)