東風吹、戰鼓擂,消除囧譯誰怕誰。
隨著國際化水平的提高,雷人英譯也如“雨后春筍”般涌現,大到旅游景區小到街邊小店都貼出了“花樣百出”英文標識。
請在一米線外等候。
Please wait outside a noodle.
開水間
open water rooms
小心地滑
carefully slide
面對那些“硬翻”的囧譯,不少“糾錯強迫癥”網友表示,不自帶避雷針都不敢出門。
福音來了!
明日起,《公共服務領域英文譯寫規范》終于正式實施啦!
《規范》涵蓋了交通、旅游、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500余條規范譯文。