提示牌錯誤百出。
衛(wèi)生間洗手臺上方貼著四格提示牌,不僅英文出錯,中文也出現(xiàn)錯別字。本月1日,網(wǎng)友將火車站南廣場一公共廁所內(nèi)的中英文提示牌拍下,找出其中的錯誤,并向本報官方微博@廈門日報反映。
根據(jù)網(wǎng)友提供的照片,這塊牌子上總共有4格中英文的提示,其中一條提示為“Keep thetollet clean”,原意為“請保持洗手間清潔”,但“the toilet”之間沒加空格,單詞“toilet”還被誤寫為“tollet”。
另一塊牌子“請小心保管財務”,明顯是指“財物”,而不是“財務”。而這塊牌子的英文翻譯:“Keep your valuables in view”,記者將這句英文發(fā)給外國朋友,在沒看到中文的情況下,對方產(chǎn)生了歧義——“這句話是不是‘把最美好的留在心里’的意思?”
記者就此聯(lián)系了該公共廁所的管理單位——市政置業(yè)管理有限公司,該公司一名負責人表示,提示牌應該是設計過程中出現(xiàn)的錯誤,他們有留意到,今天內(nèi)將修復。當天晚上6時許,該公司工作人員聯(lián)系記者發(fā)來了修復后的提示牌照片,同時表示今后也會摸底排查相關提示牌。